英语四级翻译能力的提升,离不开持之以恒的积累和练习。每日一练,不仅是对知识的巩固,更是对技能的磨练。今天,我们将聚焦“中国老龄化趋势加剧”这一主题,共同探讨英语四级翻译中的要点与技巧。
中文内容
根据全国老龄工作委员会(the China National Committee On Aging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量预计 会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的35%。扩 张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策(family planning policies) 限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定 造成了严重威胁。
英文翻译
Based on data from the China National Committee on Aging, by 2053, the number of people aged 60 and above in China is projected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35% of the total population. The expanded proportion is due to increased life expectancy and family planning policies that restricted most urban families to having only one child. Rapid aging poses a serious threat to social and economic stability.
重点词汇解析
China National Committee On Aging:全国老龄工作委员会
aged 60 and above:60岁及以上,使用aged表示年龄状态,更符合英语表达习惯。
projected to jump from...to...:预计从...一跃变为...,使用jump表示数量的急剧变化。
total population:总人口,total表示总数,population表示人口。
expanded proportion:扩张的比例,expanded表示增加的、扩大的。
increased life expectancy:寿命的增加,life expectancy表示预期寿命。
family planning policies:计划生育政策,使用复数形式policies表示政策的具体条款或措施。
rapid aging:快速老龄化,rapid表示快速的,aging表示老龄化。
poses a serious threat to:对...造成严重威胁,poses是pose的第三人称单数形式,表示造成、提出,threat表示威胁。
以上就是英语四级翻译每日一练:中国老龄化趋势加剧的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语四级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。
中药龙骨是什么东西hcv9jop4ns6r.cn | 荨麻疹是什么病baiqunet.com | 鬼迷心窍是什么意思hcv8jop7ns1r.cn | 胃火大吃什么药hcv7jop9ns2r.cn | 破月是什么意思hcv9jop0ns1r.cn |
为什么13周不让建卡了hcv9jop7ns0r.cn | 咖啡有什么营养fenrenren.com | 六月份适合种什么菜hcv7jop4ns5r.cn | 三观是指什么hcv8jop5ns4r.cn | 介怀是什么意思hcv7jop4ns7r.cn |
两胸之间是什么部位hcv9jop1ns3r.cn | 无水焗是什么意思hcv9jop4ns4r.cn | 转移酶偏高是什么原因hcv8jop8ns8r.cn | 余光是什么意思wmyky.com | 胃胀吃什么水果hcv8jop1ns5r.cn |
玄武岩属于什么岩石hcv8jop5ns8r.cn | 怀孕能吃什么hcv9jop4ns2r.cn | 什么情况需要做胃镜hcv9jop1ns4r.cn | 久卧伤气是什么意思hcv8jop2ns4r.cn | 今天穿什么hcv9jop7ns5r.cn |